Food terms translation cards for convention cities
A laminated business-card sized piece that contains the convention city’s most common (basic) menu terms defined and translated into the major conventioneer languages. Terms like: vegetarian, beef, pork, chicken, etc. would help visitors navigate menus. Recently I was in Germany for two weeks, and when you travel on business you eat out for pretty much every meal. There were quite a few terms in each city I was in that kept appearing, and I would eventually learn them, over time, but having a cheat sheet would have helped a lot. There’s a core set of terms that every city shares, but then there’s also a specialized set of terms that’s unique to every city. Maybe one side of the card is general and one side is city-specific. Philly has cheesesteak lingo (wiz wit?), Scrapple, etc., Chicago has deep dish or thin crust, italian beef or combo (you want that wet?), Dusseldorf has Lieberkase which has neither liver nor cheese in it, even though it translates to livercheese, and the list goes on and on.
Cards could be printed in large numbers and sold by the convention centers, as well as by restaurants popular with conventioneers. Many shows it might even be profitable to have a booth at the show that sells the cards to attendees as well as exhibitors. Lots of potentional ways to bundle/package/market them. Heck it could even be a promo item for a company that offers translation services.